Специфіка перекладу реалій у туристичному дискурсі - id-2104-285

Ця робота успішно виконана на  онлайн-сервісі допомоги написанні курсових, дипломних та  інших студентських робіт «na5ku. com. ua»

Номер (айді замовлення)
id-2104-285
Предмет
Кількість сторінок
45
Дата виконання
2023-05-29
Текст завдання
Вид роботи: дипломна (правки) + презентація та доповідь
Тема: Специфіка перекладу реалій у туристичному дискурсі
Предмет/спеціальність: Спеціальність переклад (англ)
Кількість сторінок: ~45 сторінок
Унікальність: 80%

Додаткові вимоги: Нужно будет просмотреть всю работу на наличие ошибок (лексика, орфография и т.д.), смотреть, чтоб не было слов на русском и если что заменить на Укр, качество речи в общем. Так же я вам скину статьи, надо будет взять из них информацию и добавить в теоретическую часть, а потом добавить в список литературы, и в целом пройтись по списку литературы и заменить хотя бы часть советских источников на современные украинские

Также надо будет переделать практическую часть, у меня там сейчас много текста, нужно делать анализ перевода в виде таблицы оригинал-перевод-анализ трансформаций при переводе

11.05
Нижче надішлю виправлену керівником роботу та зауваження щодо неї. Будь ласка, поставтеся до них дуже уважно, бо минулі автори взагалі не виправляли роботу згідно них. Якщо виникатимуть питання пишіть аби я одразу звірила з керівником. Вимоги до презентації та промови на передзахист надішлю згодом

Викладач:
Я проглянула Вашу роботу. Робота має бути чітко розділена: Розділ 1 - теоретичний; Розділ 2 - практичний. У практичному розділі потрібно подати аналіз перекладу знайдених САМЕ ВАМИ прикладів. Чітко визначити з якої Ви мови аналізуєте і на яку. Поділ на пункти у Розділі 2 має бути за способами перекладу реалій. Наприклад:

2.1. Транскрипція

Кілька прикладів речень з перекладами та власним аналізом

2.2. Калькування

Кілька прикладів з аналізом тощо

Прикладів має бути набагато більше, приблизно 25 - 30, мінімум.

У Розділі 1 у першому пункті у Вас чогось вискакує німецька мова, переклад назв організацій. Дуже багато повторюється визначення реалій, класифікація, подається одна і та сама інформація. Коли пишете про теорію Виноградова, багато зупиняєтеся на реаліях у художньому перекладу, коли у Вас тема Туристичний дискурс. Краще скоротіть Розділ 1, а з Розділу 2 перенесіть туди частину про Міжкультурну комунікацію. Розділ 2 збагатіть прикладами.

Побільше власного аналізу і висновків, бо цінується завжди власний аналіз. Червоним кольором виділені мої виправлення, жовтим - незрозумілі місця для Вашого власного виправлення.

У назві теми обовязково потрібного уточнити напрям перекладу.

Шукаєте виконання такої або схожої роботи? Дізнайтеся вартість прямо зараз!

Останні додані роботи

Лабораторні роботи 6 шт

Предмет:

Тип роботи:

Дата виконання: 2023-10-20

Blockly (Niryo One)

Предмет:

Тип роботи:

Дата виконання: 2023-10-18

Система управління зарасами

Предмет:

Тип роботи:

Дата виконання: 2023-10-17