Теоретична складова усного послідовного перекладу англомовних воєнно-політичних текстів: інформаційне повідомлення, інтерв - id-3341-814

Ця робота успішно виконана на  онлайн-сервісі допомоги написанні курсових, дипломних та  інших студентських робіт «na5ku. com. ua»

Номер (айді замовлення)
id-3341-814
Предмет
Кількість сторінок
60
Дата виконання
2024-03-11
Текст завдання
Зробили погану магістерську роботу, 1 розділ опрацював самостійно , але другий розділ якісно та швидко не встигну зробити
Теоретична складова усного послідовного перекладу англомовних воєнно-політичних текстів: інформаційне повідомлення, інтервю, перемови ,дискусія , промова, декларація,доповідь
Спеціальність 035 філологія
В мене питання заключаються в тому , що в мене 1 розділ готовий
2 поганий дуже
Я перший переробив сам , а другий якісно і швидко не зможу зробити
Тому прошу у вас чи зможете ви зробити якісно лише другий розділ
Унікальність взагалі мінімум 80%
В мене в першому розділі 22 сторінки
Мінімальна кількість 80 сторінок ( якщо все розкрито ) , але бажано 90
60-65 сторінок має бути зараз приблизно
Я надіслав свою роботу і вказати недоліки , які були зазначені керівником моєї роботи
І можливо знадобиться ваша допомога у висновках і тд
В порівняні з кількістю сторінок у 2 розділі , це дуже малий об?єм роботи

По 2 розділу : в підрозділі 2.1 взагалі майже немає посиалнь на будь-які джерела , тобто керівник зазначив що це тупо плагіат, використання в списку використаних джерел не має бути російских авторів, прохання дотримуватись орфограії так само побачите діаграму та таблички, які вже написані типу "Рис.2.1." і тд (тобто це скопійовано і навіть немає посилання). Окрім того необхідно зробити 2 розділ теоретико-практичний (лінгво-перекладознавчий) і 2 розділ , за словами керівника, взагалі не структурований
зможете побачити в роботі, що в списках джерел немає посилань на рос/радянських авторів
лише "За словами ..." і в такоиу плані
і в висноку по-абзацно необхідно зробити
прохання додавати більще цитувань В.В. Балабіна (мій керівник) + доктор.філол.наук
і не використовувати такого автора як Зайцева
так само 2.1. в мене назва "Визначення послідовного перекладу" , а по факту там просто мачня написана




15.02.
Бажано переробити весь 2 розділ. Ну підпункт 2.1. треба точно повністю , далі можна щось лишити якщо текст відповідає пунктам і структурувати . Таблички і діаграми взят з ресурсу якогось , де написані таблиця 2.1 і тд , тобто навіть скопіювали нумерацію і не залишили посилань
Тобто побільше посилань на авторів , як я і зазначав раніше , особливо доктора філологічних наук В.В. Балабіна , бо він і є якраз мій керівник

Так само забув додати що керівник додав 4 пункти :
1) до с. 36 відсутні посилання , що є плагіатом
2) підрозділ 2.1 не розкрито , 2.2 назва підрозділу не відповідає змісту тексту , підпункт 2.3 не розкрито
3) Текст слід структурувати за абзацами / ідеями та не повторюватися
4) с 27-31 присвячений лексиці ( тобто не по темі )
На жаль , часу обмаль , а зробити треба якісно , точно не так , як зробили попередні 2 розділ
Тому дуже сподіваюсь.

Так само треба бути уважним з посиланнями і не треба повністю все копіювати з чату gpt)

Шукаєте виконання такої або схожої роботи? Дізнайтеся вартість прямо зараз!

Останні додані роботи

Графіка

Предмет:

Тип роботи:

Дата виконання: 2024-03-18

Опрацювання статей наукового керівника

Предмет:

Тип роботи:

Дата виконання: 2024-03-18