Особливості перекладу та локалізації науково-технічних текстів у сфері ІТ (на матеріалі англійської та української мов) - id-9899-213
Ця робота успішно виконана на онлайн-сервісі допомоги написанні курсових, дипломних та інших студентських робіт «na5ku. com. ua»
Номер (айді замовлення)
id-9899-213
Тип завдання
Предмет
Кількість сторінок
130
Дата виконання
2023-08-31
Текст завдання
Сторінок матеріалу - 90 - 100, все інше додатки. Перші два розділи теорія з прикладами, третій практичний розділ. Було б чудово, якщо б перші два розділи були готовими до 31.07.2023. Російські джерела можуть бути присутні, але бажано якнайменше. Затверджений план роботи я прикріпила у файлі, також дублюю сюди : Тема: Особливості перекладу та локалізації науково-технічних текстів у сфері ІТ (на матеріалі англійської та української мов)
РОЗДІЛ І. ПОНЯТТЯ НАУКОВОГО-ТЕХНІЧНОГО ТЕКСТУ ТА ЛОКАЛІЗАЦІЇ, ТА ЇХ ОСОБЛИВОСТІ
1.1 Поняття наукового-технічного тексту
1.2. Характеристика та особливості науково-технічних текстів сфери ІТ. (жанрові та структурні особливості науково-технічних текстів сфери ІТ)
1.3. Поняття перекладу та локалізації науково-технічних текстів.
РОЗДІЛ ІІ. ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ТА ЛОКАЛІЗАЦІЇ НАУКОВО-ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТІВ У СФЕРІ ІТ
1.1 Способи перекладу ІТ текстів та термінів у сфері ІТ
2.2 Локалізація текстів у сфері ІТ
РОЗДІЛ ІIІ. АНАЛІЗ СПОСОБІВ ПЕРЕКЛАДУ ТА ЛОКАЛІЗАЦІЇ НАУКОВО ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТІВ У СФЕРІ ІТ
3.1. Аналіз способів перекладу термінів у сфері ІТ українською мовою
3.2. Розгляд особливостей перекладу та локалізації науково-технічних текстів у сфері ІТ
Спасибі)
Сторінок матеріалу - 90 - 100, все інше додатки. Перші два розділи теорія з прикладами, третій практичний розділ. Російські джерела можуть бути присутні, але бажано якнайменше. Методичні рекомендації завантажу в діалог. Дякую
РОЗДІЛ І. ПОНЯТТЯ НАУКОВОГО-ТЕХНІЧНОГО ТЕКСТУ ТА ЛОКАЛІЗАЦІЇ, ТА ЇХ ОСОБЛИВОСТІ
1.1 Поняття наукового-технічного тексту
1.2. Характеристика та особливості науково-технічних текстів сфери ІТ. (жанрові та структурні особливості науково-технічних текстів сфери ІТ)
1.3. Поняття перекладу та локалізації науково-технічних текстів.
РОЗДІЛ ІІ. ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ТА ЛОКАЛІЗАЦІЇ НАУКОВО-ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТІВ У СФЕРІ ІТ
1.1 Способи перекладу ІТ текстів та термінів у сфері ІТ
2.2 Локалізація текстів у сфері ІТ
РОЗДІЛ ІIІ. АНАЛІЗ СПОСОБІВ ПЕРЕКЛАДУ ТА ЛОКАЛІЗАЦІЇ НАУКОВО ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТІВ У СФЕРІ ІТ
3.1. Аналіз способів перекладу термінів у сфері ІТ українською мовою
3.2. Розгляд особливостей перекладу та локалізації науково-технічних текстів у сфері ІТ
Спасибі)
Сторінок матеріалу - 90 - 100, все інше додатки. Перші два розділи теорія з прикладами, третій практичний розділ. Російські джерела можуть бути присутні, але бажано якнайменше. Методичні рекомендації завантажу в діалог. Дякую